Недоделанная укр. мова



Укропысатэльнык Степан Васильченко жалиется... нет, жалувается... нет, жалуватимуется на тяжкую долю

Перевод с недоделанной укр. мовы:

"Кроме того, писать сочинения укр[аинской] мовой, молодой, недоделанной, несравнимо тяжелее, чем русским языком, с его широчайшим лексиконом, с готовыми фразами. Украинскому писателю приходилось тут выполнять двойную работу — тянуть сразу два плуга: писать художественное сочинение и одновременно создавать для него мову"

Но мовная сверблячка же свербит и надо "выправлять русизмы" - вместо "наблюдательный" будет "спостережливый" и т.д.

Collapse )



Свидомые украинцы не умели говорить по-украински



Укросепаратист Д.Антонович (сын учителя Грушевского) сообщает нам про недоделанную искусственную укромову.

Перевод с недоделанной искусственной укромовы:

...в то время и в тех обстоятельствах выработался в обществе такой настрой, что и пьеса из интеллигентской жизни на украинской мове, и просто интеллигенты в европейских костюмах, которые заговорили бы на сцене по-украински, вызвали бы смех у зрителей и это не только у врагов украинского движения, а и у сторонников его, даже иногда у людей, которые считали себя сознательными украинцами.
Сама недоделанность украинской мовы была тогда препятствием интеллигентскому сюжету, Collapse )


Украинский национализм - Германский патент



        Современный украинский национализм совсем молод, хотя украинцы и многие из тех, кто в последнее время ради злободневности берет на себя заботу писать об этих людях, настаивают на более почтенном возрасте украинского национального самосознания.
        Национальное «пробуждение» украинцев, если обозначить его новым немецким словом, произошло в Австро-Венгерской монархии, где вообще, благодаря ошибочной политике немецкоязычных австрийцев, процветали националистические инстинкты других народов.


Уроженец Галичины писатель Йозеф Рот раскрывает секрет Полишинеля.

Collapse )

Русские женщины в Галичине



Напротив, патриотизм Малороссиянки не проявился ни в каких блестящих подвигах, но достойно восхищения то, как более чем за триста лет страданий под властью Речи Посполитой, этот патриотизм замечательно показал себя в необоримом терпении, в несокрушимой любви к своей национальности, в сопротивлении польскому натиску. Малороссиянка через песни и притчи изливала в душу босоногого отрока ненависть и неповиновение, она спасла русскую национальность в Подолии, Украине и Галиции.

Любому мало-мальски образованному человеку известно, что Галичина и Подолия - не Украина
Характерно употребление определенного артикля - "die Ukraine" - то есть "the Ukrain" - то есть "то-самое-пограничье-фронтир"

Collapse )


Малороссийская украина и Мазепа



Гетман Российский, Орел Московский Мазепа дислоцировался на Малороссийской украине - а не, к примеру, на Иудейской украине.

А еще был такой себе Богдан Хмельницкий, так он тоже действовал на Малороссийской украине - а не, скажем, на Мордовской украине.

Collapse )


Русская национальность в Галичине



Напрасно ее муж указывал на то, что русские крестьяне должны голосовать только за русского.
«Разве мы не русские по происхождению?», - возразила она, - «точно так же, как наши семьи стали поляками под властью Польши, мы можем снова стать русскими теперь, когда в Галиции так сильно расцветает русская национальность.»


Collapse )


На украине Московской и Татарской



Матвей Стрыйковский сообщает нам из 1582 года:
"...и мало что полезного на том сейме постановили, только Серебщину на всей земле Литовской, Русской и Жмудской, на три года от сохи по 5 грошей литовских для обороны против неприятелей, эти деньги потом выдавали из казны ротмистрам конным и пешим на украине Московской и Татарской."

Collapse )

Украины пограничья Пересопницкого Евангелия



- в 1556 году напечатан тираж первого Нового Завета на польском языке
- в том же 1556 году размещен заказ на изготовление Пересопницкого Евангелия (1 экз.)
- естественно, Русские переводчики использовали польский как референс при переводе Евангелия на мову Русскую - а не "граничную" или "погранцовскую"
(первая картинка Марк 7:24)

Collapse )