zhenziyou (zhenziyou) wrote,
zhenziyou
zhenziyou

Categories:

Свидомые украинцы не умели говорить по-украински



Укросепаратист Д.Антонович (сын учителя Грушевского) сообщает нам про недоделанную искусственную укромову.

Перевод с недоделанной искусственной укромовы:

...в то время и в тех обстоятельствах выработался в обществе такой настрой, что и пьеса из интеллигентской жизни на украинской мове, и просто интеллигенты в европейских костюмах, которые заговорили бы на сцене по-украински, вызвали бы смех у зрителей и это не только у врагов украинского движения, а и у сторонников его, даже иногда у людей, которые считали себя сознательными украинцами.
Сама недоделанность украинской мовы была тогда препятствием интеллигентскому сюжету, а обычная в наше время литературная мова даже со стороны самих интеллигентных украинских граждан вызвала бы возмущение своей искусственностью и выкованностью.
Достаточно вспомнить, каким нападкам подвергался Старицкий за кование "неприродных" слов, когда он вводил в украинскую литературу такие слова как "чарiвливый", "потужний", "бойовище", "байдужiсть" и т.д. Эти слова считались не украинскими, выкованными, невозможными и у украинских патриотов, и у самих писателей.




Много сознательных украинцев не умело говорить по-украински, и даже руководители украинского движения по-украински только шутили, а в серьезных общественных делах пользовались московским языком. Фактически перед 1876 годом, перед запрещением интеллигентских сюжетов, украинская литература, за очень небольшим процентным исключением, не выходила за рамки простонародных сюжетов, потому что не ощущала в этом необходимости. Украинские писатели, берущиеся за сюжеты не сельской жизни, употребляли московский язык.




Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments