?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Звезда русская, земля русская - 1491 год Краков, Часослов Швайпольта Фиоля
zhenziyou


...преставися преосвященый митрополитъ, Петръ всея Роуси...и положенъ бысть въ граде Москве, въ церкви оуспенья...
...Кирила, епископа...иже преложи рускую грамотоу съ греческое и крестилъ словены и болгары...
...Звезду рускую днесь почтем, от въстока восиявшю, на запад пришедшу...
...Великого князя Володимера оуспение, именемъ Василия, крестившаго землю рускую...

Самый первый Часослов на русском языке напечатал в 1491 году Швайпольт Фиоль в Кракове - кликабельно



  • 1
пока не нашел ответа на вопрос: насколько совпадают тексты Фиоля и тексты Скорины.

в каком смысле "совпадают тексты"?

Это два разных перевода, или разница минимальна?

Это к вопросу делал ли перевод Скорина сам или позаимствовал.

P.S.
Вот что-то пишет Владимиров - https://books.google.by/books?id=E7wIAwAAQBAJ&pg=PA25&lpg=PA25&dq=часослов+скорина&source=bl&ots=e3VRX8jGrH&sig=82BQiC4U8tb3HGuQoKChC2qNfmo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwim-9iOid7MAhXDFiwKHYY1DxMQ6AEITTAJ#v=onepage&q=%D1%87%D0%B0%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%20%D1%81%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B8%D0%BD%D0%B0&f=false

Edited at 2016-05-16 07:40 am (UTC)

попозже сравню Часослов Фиоля и Часослов Скорины из МПК

навскидку, у Скорины не перепечатка, потому что может быть в одном месте практически слово в слово (по-хорошему, надо писать "Феоль", он же через ять):

Фиоль: "Помяни господи, и нашу худость и окаанство и просвети ум наш светом разума святого евангелия твоего и настави нас на стезя заповедеи твоих"
Скорина: "Помяни господи нашу худость и убожество и просвети ум наш светлостию разума святого твоего евангелия и настави нас на стезу заповедеи твоих"

а потом через абзац просто другой текст, другая компоновка


  • 1