?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Украина по-польски
zhenziyou


Как по-русски, так и по-польски "украина" это общее название пограничья и таких украин было много.





  • 1
А по украински?

"погранцовский язык" тогда еще не придумали

Знов за рибу гроші...

а шо ви таки хочете?
на пограничье русские по-русски говорят, татары по-татарски, поляки по-польски - а на "погранцовском" некому говорить

А Котляревського Енеїду на сто лет раньше слабо найти и почитать на каком язьіке бьіла напечатана.

давно нашел - https://zhenziyou.livejournal.com/15218.html

Энеида на малороссийском языке напечатана, Котляревский про "погранцовский" язык тоже не знал

О дегенеративной никогда не существовавшей мове


"Энеида на малороссийском языке напечатана, Котляревский про "погранцовский" язык тоже не знал"

И Котляревский не знал, и даже Шевченко не подозревал. Может у этого автора ещё что найдете.

"К вопросу о многочисленности польских (западнославянских) и иных заимствований в украинской мове на примере первого стиха «Энеиды» Котляревского..." https://1981dn.livejournal.com/36248.html

" Тарас Шевченко не знал украинской мовы
Хотя Тараса Шевченко и называют основоположником "сучасной украинской литературной мовы" (современного украинского литературного языка), на самом деле Шевченко совсем не знал того ныне существующего языка, который называют украинским - не знал названия этого языка, не знал его лексики и грамматических особенностей, не знал тех лингвомифов относительно мовы, которые ныне столько популярны среди украинцев. Вы не найдёте в сочинениях Тараса Шевченко таких сакральных украинских слов как "українець (да-да, слова "Украина, украинский" ТШ знал, а слова "українець" не знал и не употреблял), тризуб, мова (в значении язык), незалежність, вишиванка, перемога, самостійність, свідомість, гідність". Ни разу Шевченко не назвал свою Украину Русью - слово "Русь" без добавления прилагательного Малая в писаниях Шевченко встречается буквально пару раз (в сатире на Хомякова и в письменной просьбе выслать "Записки о Южной Руси" П.Кулиша); "руський язык" - так Шевченко называл русский язык, в то время как свою родную речь Шевченко обозначал как "украинский язык" ("Давно ворушиться у мене в голові думка, щоб перевести на наш прекрасний український язик Слово о полку Игоря") или "малороссийский язык", ни разу за 47 лет жизни не употребив словосочетания "українська мова".

С лексикой "сучасной украинской мовы" у Тараса Шевченко было совсем плохо..."
https://1981dn.livejournal.com/34819.html

" В поисках украинизмов
Давно известно, что украинцы в историю Киевской Руси смотрят как в зеркало - смотрят с тщетной надеждой рассмотреть в ней (в нём) себя. Обозвав русьский язык (самоназвание древнерусского языка) древнеукраинськой мовой, украинские фолк-историки и фолк-лингвисты принялись искать в древнерусских текстах украинизмы, которые бы позволили им разглядеть Украину в Руси XI-XIII веков, ну а дабы обилие русизмов, которые в древнерусских текстах встречаются в разы чаще, чем украинизмы, не разрушало их бредовенькие концепции, ими было заявлено, что русизмы сии это никакие не русизмы, а церковнославянизмы - староболгарские слова и языковые явления..."
https://1981dn.livejournal.com/36933.html

" Мова
К вопросу о польском происхождении слова "мова"
Как мы знаем, украинцы категорически отрицают очевидное западнославянское (польское) происхождение слова "мова" - одного из тех 17 000 слов, что украинский язык заимствовал из польского. И вот читаю "Свентокшиские проповеди" XIII века - древнейший образец польского языка - и буквально через слово встречаю там производные от слова "мова" - "мови, змовил"
https://1981dn.livejournal.com/35626.html

  • 1